Путник одинокий шёл дорогой длинной -
Этот путь казался непреодолимым.
Чувствовал он голод и немели ноги,
Но боялся сбиться с правильной дороги.
Не увидит больше он родного дома
И в душе лишь пепел, как жжёная солома...
Но одна Надежда только и осталась
И она, как птица в клетке трепеталась.
Он мечтал о жизни без боли, без печали,
А над головою птицы щебетали.
Но не мог он слышать их прелесной трели,
Потому-что тело и душа болели.
Вышел он в дорогу, чтоб найти спасенье
И уже в пути он седьмое воскресенье.
От изнеможенья пал он на колени
Зарыдав, взмолился – взял свой шанс последний:
« Господи Всесильный, я молю прощенья!
Ты пошли мне Боже Твоего Спасенья,
Ты прости мне Боже, что я был так грешен
Знаю, за меня Ты на кресте повешен!
Не могу я больше жить в грехе, разврате
Ты пошли мой Боже мне духовных братьев.
Тех, кто мне поможет стать душою чище
И в раю небесном обрести жилище.»
После той молитвы душою облегчённый
Чувствовал, что Духом Божьим одарён он.
Вдруг не стало боли, и тоски, печали
И услышал путник, как птицы щебетали!
Вера Плесовских,
-
Люблю Бога и знаю, что Он любит меня! Бог проводил и проводит меня через много испытаний, которые иногда мне непонятны, но я уверенна, что Он знает, что лучше для меня и я Ему полностью в этом доверяю. Слава Ему за Его безграничную любовь и терпение ко всем людям! сайт автора:личная страница
Прочитано 5340 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.